Travaillons ensemble

Caméléon multilingue, à votre service pour des missions de traduction et d’écriture

Vous avez besoin …

… d’une traduction vers le français, travaillée avec soin, application, et professionnalisme ?

… d’une plume passionnée pour vos projets d’écriture ou la mise en mots de documents essentiels pour votre activité ?

… d’un oeil extérieur pour relire et corriger votre création ?

Freelance, mon activité est basée sur la pratique des langues et de l’écriture, deux passions et savoir-faire que je mets au service de la traduction, de la rédaction web et du conseil en matière de rédaction.

Ma pratique bénéficie de plus des fruits d’une riche expérience de près de dix ans dans des fonctions et des secteurs d’activités variés : de la consultance commerciale à l’ingénierie de projet, en passant par l’enseignement, l’hôtellerie, le secteur ferroviaire, les ressources humaines et la gestion de l’environnement. Cette expérience me permet de traiter en connaissance de cause des sujets variés dans divers domaines.

Une traduction vers le français depuis de nombreuses langues

La pratique et l’apprentissage des langues sont depuis toujours de véritables passions.

Pour beaucoup d’entre elles, j’ai eu l’opportunité d’enrichir leur étude théorique d’une pratique active.

Je pratique ainsi l’italien depuis que je suis en mesure de parler. L’italien est en fait ma langue maternelle stricto senso. Du côté paternel, c’est l’anglais qui est utilisé.

Ayant étudié à Bruxelles et y ayant évolué professionnellement durant plus de dix ans, j’ai acquis une connaissance opérationnelle du néerlandais et le parle de ce fait de manière fluide.

Enfin, l’expérience de la vie m’a permis de vivre mon quotidien « en espagnol » durant six années. Je le pratique encore couramment.

Plus discrètement, l’étude de l’allemand durant cinq ans, du portugais pendant une année et du tagalog depuis quelques années m’ont ouvert des portes vers des sonorités nouvelles, et vers d’autres opportunités de communication. Je n’exerce cependant pas la traduction dans ces langues.

C’est principalement vers le français que j’exerce le métier de traductrice. 

Une rédaction web qui fait la différence

Divers sont les thèmes que j’ai couverts en matière de rédaction : de la rédaction d’offres d’emploi, en passant par celle de documents techniques dans le domaine du ferroviaire, du développement durable, de responsabilité sociétale de l’entreprise, à la rédaction de cours et de documents pédagogiques, et, dernièrement, en matière touristique.

Je vous propose un style particulier grâce à une approche créative de la composition écrite. Une approche qui met au service de l’écriture les cinq sens, la musicalité, des regards particuliers de la réalité.

Pour chaque sujet couvert, une attention particulière est accordée à la cible de l’écrit afin que le ton utilisé soit approprié et accrocheur. La recherche documentaire en amont est elle aussi essentielle pour un contenu de qualité, fiable et pertinent.

Vous recherchez

– une traductrice vers le français depuis l’italien, l’espagnol, l’anglais ou le néerlandais ;
– une traduction technique, une traduction littéraire ;
– une rédactrice dans des sujets tels que le tourisme, la culture, l’enseignement, le développement durable, le ferroviaire, l’économie ;
– une professionnelle également formée dans les langages du web (html5, css3, php, MySql, wordpress) et en matière de référencement naturel SEO ;
– à l’écoute, passionnée et appliquée …

… n’hésitez pas à me contacter pour définir ensemble les ingrédients pour une collaboration gagnante.

Au plaisir de travailler ensemble,

Sophie